Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  112

Is consulibus absentibus ratus locum tribuniciis actionibus datum, per aliquot dies patrum superbiam ad plebem criminatus, maxime in consulare imperium tamquam nimium nec tolerabile liberae civitati invehebatur: nomine enim tantum minus invidiosum, re ipsa prope atrocius quam regium esse; quippe duos pro uno dominos acceptos, immoderata, infinita potestate, qui soluti atque effrenati ipsi omnes metus legum omniaque supplicia verterent in plebem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joseph.a am 07.12.2015
Er, während die Konsuln abwesend waren, glaubte, dass eine Gelegenheit für tribunizische Handlungen gegeben sei, hatte über mehrere Tage den Stolz der Väter gegenüber dem Volk kritisiert und griff besonders die konsularische Macht an, als wäre sie zu groß und für einen freien Staat nicht erträglich: Denn dem Namen nach war sie weniger verhasst, in Wirklichkeit aber fast grausamer als die königliche Macht; tatsächlich waren zwei Herrscher anstelle von einem akzeptiert worden, mit maßloser, unbegrenzter Macht, die, selbst zügellos und ungezügelt, alle Gesetzesfurcht und alle Strafen gegen das Volk wandten.

von Martin am 01.08.2015
In Abwesenheit der Konsuln sah er eine Gelegenheit für tribunizische Aktionen. Über mehrere Tage prangerte er die Arroganz der Senatoren gegenüber dem einfachen Volk an, wobei er besonders die konsularische Macht als zu extrem und mit einer freien Gesellschaft unvereinbar kritisierte. Er argumentierte, dass diese Macht nur dem Namen nach weniger anstößig sei, in Wirklichkeit aber noch brutaler als königliche Autorität. Schließlich hätten sie nun zwei Herrscher statt einem, mit übermäßiger und unbegrenzter Macht, die, frei von jeglichen Beschränkungen, die gesamte Kraft des Gesetzes und der Bestrafung gegen das gemeine Volk richten könnten.

Analyse der Wortformen

absentibus
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
acceptos
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actionibus
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atrocius
atrociter: EN: violently
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
civitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulare
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
criminatus
criminare: anklagen, beschuldigen
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
duos
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effrenati
effrenare: freilassen, loslassen, entzügeln
effrenatus: abgezäumt
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immoderata
immoderatus: unermeßlich, maßlos, masslos, immoderate, disorderly
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infinita
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
invehebatur
invehere: heranführen
invidiosum
invidiosus: neidisch
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberae
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omniaque
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patrum
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
omniaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
qui
quire: können
ratus
ratus: berechnet, gültig
regium
regius: königlich
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regium
rex: König
soluti
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
supplicia
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tolerabile
tolerabilis: erträglich, tragbar, vertretbar
tribuniciis
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
verterent
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum