Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  078

Collegae funus quanto tum potuit apparatu fecit; sed multo maius morti decus publica fuit maestitia, eo ante omnia insignis quia matronae annum ut parentem eum luxerunt, quod tam acer ultor violatae pudicitiae fuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valeria.t am 19.04.2020
Er vollzog die Bestattung seines Kollegen mit der damals möglichen Zeremonie; doch eine weit größere Ehre für seinen Tod war die öffentliche Trauer, die vor allem deshalb herausragend war, weil die Matronen ihn ein Jahr lang wie einen Elternteil betrauerten, da er ein so leidenschaftlicher Rächer der verletzten Keuschheit gewesen war.

von hailey.u am 08.12.2023
Er organisierte die Beerdigung seines Kollegen mit all möglichen Zeremonien zu jener Zeit. Doch eine noch größere Ehrung seines Todes war die öffentliche Trauer, besonders bemerkenswert, weil die Frauen Roms ihn ein ganzes Jahr lang betrauerten, als wäre er ihr eigener Vater, da er ein so entschiedener Verteidiger ihrer Ehre gewesen war.

Analyse der Wortformen

acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apparatu
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
funus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
insignis
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
luxerunt
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucescere: zu leuchten anfangen
maestitia
maestitia: Traurigkeit, Traurigkeit, sorrow, grief
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
morti
mors: Tod
multo
multum: Vieles
multo: strafen, by much, a great deal, very
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parentare: Totenopfer darbringen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit
quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
quia
quia: weil
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
tam
tam: so, so sehr
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ultor
ultor: Rächer, revenger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
violatae
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum