Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  463

Sed adeo infensa erat coorta plebs ut unius poena defungendum esset patribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea.q am 17.08.2017
Das Volk war so wütend, dass die Senatoren sich nur dadurch beruhigen konnten, dass sie einen Einzelnen bestraften.

von ronja8895 am 06.10.2015
Aber so feindselig war die Volksmenge aufgestanden, dass mit der Bestrafung eines Einzelnen von den Patriziern Genüge getan werden musste.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
infensa
infensus: feindlich, feindselig
infensare: EN: treat in a hostile manner
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coorta
cooriri: EN: appear, originate
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
defungendum
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
patribus
pater: Vater

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum