Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  436

Cum subito exercitum romanum coriolos obsidentem atque in oppidanos, quos intus clausos habebat, intentum, sine ullo metu extrinsecus imminentis belli, volscae legiones profectae ab antio invasissent, eodemque tempore ex oppido erupissent hostes, forte in statione marcius fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.q am 14.03.2016
Während die römische Armee Corioli belagerte und sich vollständig auf die im Inneren eingeschlossenen Stadtbewohner konzentrierte, ohne jegliche äußere Bedrohung zu ahnen, starteten die Volsker aus Antium einen Überraschungsangriff. Im gleichen Moment machte die feindliche Garnison einen Ausfall aus der Stadt. Zufälligerweise war Marcius zu dieser Zeit Wache.

von kiara.z am 20.04.2016
Als plötzlich die Volskischen Legionen, die von Antium aufgebrochen waren, das römische Heer, das Corioli belagerte und auf die Stadtbewohner, die es drinnen eingeschlossen hielt, ohne jede Furcht vor einem von außen drohenden Krieg, angriffen und zur gleichen Zeit die Feinde aus der Stadt ausgebrochen waren, war Marcius zufällig im Wachdienst.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romanum
romanus: Römer, römisch
coriolos
corius: EN: skin/leather/hide
obsidentem
obsidere: bedrängen, belagern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
clausos
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
extrinsecus
extrinsecus: von außen, außerhalb, ausserhalb
imminentis
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
profectae
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ab
ab: von, durch, mit
invasissent
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
erupissent
erumpere: hervorbrechen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
marcius
martius: dem Mars gehörig
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum