Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  750

Brutus illis luctu occupatis cultrum ex volnere lucretiae extractum, manantem cruore prae se tenens, per hunc inquit castissimum ante regiam iniuriam sanguinem iuro, vosque, di, testes facio me l· tarquinium superbum cum scelerata coniuge et omni liberorum stirpe ferro igni quacumque dehinc vi possim exsecuturum, nec illos nec alium quemquam regnare romae passurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Brutus
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
luctu
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
occupatis
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
cultrum
culter: Messer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
volnere
volnus: EN: wound
extractum
extractum: Extrakt
extrahere: herausziehen
manantem
manare: fließen, strömen
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
per
per: durch, hindurch, aus
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
castissimum
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
iuro
iurare: schwören
vosque
que: und
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
facio
facere: tun, machen, handeln, herstellen
me
me: mich
l
L: 50, fünfzig
tarquinium
tarquinius: EN: Etruscan name
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
scelerata
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
et
et: und, auch, und auch
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
stirpe
stirps: Wurzelstock, Stamm
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
possim
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
exsecuturum
exsecutere: verfolgen, mitgehen, entlanggehen, durchführen, erledigen (Pflicht)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regnare
regnare: herrschen, regieren
romae
roma: Rom
passurum
pandere: ausbreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum