Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  700

Inter principia condendi huius operis movisse numen ad indicandam tanti imperii molem traditur deos; nam cum omnium sacellorum exaugurationes admitterent aves, in termini fano non addixere; idque omen auguriumque ita acceptum est non motam termini sedem unumque eum deorum non evocatum sacratis sibi finibus firma stabiliaque cuncta portendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.y am 29.07.2014
Es heißt, dass zu Beginn dieses Projekts die Götter selbst ihren göttlichen Willen zeigten, indem sie die künftige Größe des Reiches offenbarten. Während die Vögel die Verlegung aller anderen Heiligtümer genehmigten, verweigerten sie, das Heiligtum des Terminus zu verschieben. Dieses Zeichen wurde wie folgt gedeutet: Da Terminus an seinem Platz blieb und der einzige Gott war, der innerhalb seiner heiligen Grenzen verblieb, bedeutete dies, dass alles sicher und stabil bleiben würde.

von emmi.f am 16.08.2024
Unter den Anfängen der Gründung dieses Werkes wird überliefert, dass der göttliche Wille der Götter sich bewegte, um die Größe eines so gewaltigen Reiches anzuzeigen; denn als die Vögel die Entweihungen aller Heiligtümer zuließen, gaben sie im Heiligtum des Terminus ihre Zustimmung nicht; und dieses Omen und diese Wahrsagung wurde so aufgenommen: Der unberührte Sitz des Terminus und die Tatsache, dass er als einziger der Götter nicht aus seinen geweihten Grenzen gerufen wurde, verkündete alles Feste und Beständige.

Analyse der Wortformen

Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
principia
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
principiare: EN: begin to speak
condendi
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
movisse
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
indicandam
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
deos
deus: Gott
nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
sacellorum
sacellum: kleine Kapelle
exaugurationes
exauguratio: Profanierung, desecration
admitterent
admittere: zulassen, dulden, gestatten
aves
avis: Vogel
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
termini
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
fano
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
non
non: nicht, nein, keineswegs
addixere
addicere: zusprechen
idque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
que: und
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
auguriumque
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
augurium: Prophezeiung, Beobachtung, Prophezeiung
augurius: EN: of the augurs/augury, augural
que: und
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
acceptum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
motam
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
termini
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
unumque
que: und
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
deorum
deus: Gott
non
non: nicht, nein, keineswegs
evocatum
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
sacratis
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sibi
sibi: sich, ihr, sich
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
firma
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
stabiliaque
que: und
stabilis: feststehend, standhaft
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
portendere
portendere: prophezeien

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum