Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  605

Ea secretis viri alieni adsuefacta sermonibus nullis verborum contumeliis parcere de viro ad fratrem, de sorore ad virum; et se rectius viduam et illum caelibem futurum fuisse contendere, quam cum impari iungi ut elanguescendum aliena ignavia esset; si sibi eum quo digna esset di dedissent virum, domi se propediem visuram regnum fuisse quod apud patrem videat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.847 am 15.03.2019
Sie, die sich an geheime Gespräche mit einem fremden Mann gewöhnt hatte, spare keine verbalen Beleidigungen über ihren Ehemann gegenüber ihrem Bruder, über ihre Schwester gegenüber ihrem Ehemann; und behaupte, dass sie besser als Witwe und er als Unverheirateter dastehen würde, als mit einem ungleichen Partner verbunden zu sein, sodass sie durch fremde Feigheit geschwächt werde; wenn die Götter ihr einen Ehemann geschenkt hätten, der ihrer würdig wäre, hätte sie bald zu Hause das Königreich gesehen, das sie nun im Haus ihres Vaters erblicke.

Analyse der Wortformen

Ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
secretis
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
viri
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
alieni
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
adsuefacta
adsuefacere: EN: accustom (to), habituate, inure
adsueferi: EN: be/become accustomed (to), be habituated
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
contumeliis
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
parcere
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
de
de: über, von ... herab, von
viro
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fratrem
frater: Bruder
de
de: über, von ... herab, von
sorore
soror: Schwester
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
rectius
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
viduam
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)
et
et: und, auch, und auch
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
caelibem
caelebs: unvermählt, eheloser Mann, single, widowed, divorced, bachelor, widower
caeleps: EN: unmarried (usu. men), single, widowed, divorced, bachelor, widower
futurum
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
impari
impar: ungleich
iungi
iuncus: Binse
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
elanguescendum
elanguescere: erschlaffen
aliena
alienum: fremdes Gut
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
digna
dignum: würdig
dignare: würdigen
dignus: angemessen, würdig, wert
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
dedissent
dare: geben
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
propediem
propediem: nächstens, shortly
visuram
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
videat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum