Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  590

Habita, ut erat, res prodigii loco est, et cecinere vates cuius civitatis eam civis dianae immolasset, ibi fore imperium; idque carmen pervenerat ad antistitem fani dianae sabinusque ut prima apta dies sacrificio visa est, bovem romam actam deducit ad fanum dianae et ante aram statuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin969 am 20.08.2016
Die Angelegenheit wurde, wie es geschehen war, als ein Wunder betrachtet, und die Propheten weissagten, dass in welchem Staat ein Bürger Diana opfern würde, dort die Macht sein werde; und diese Prophezeiung hatte den Priester des Diana-Heiligtums erreicht, und und als der erste geeignete Tag für das Opfer gesehen wurde, führte der Sabiner eine nach Rom getriebene Kuh zum Heiligtum der Diana und stellte sie vor den Altar.

von johan905 am 23.06.2019
Der Vorfall wurde als Wunder betrachtet, und die Propheten sagten voraus, dass die Stadt, deren Bürger Diana ein Opfer darbringen würde, höchste Macht erlangen würde. Diese Prophezeiung erreichte den Priester des Diana-Tempels, und als der Sabiner den ersten günstigen Tag für das Opfer sah, brachte er eine Kuh nach Rom, führte sie zum Diana-Tempel und stellte sie vor den Altar.

Analyse der Wortformen

actam
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
antistitem
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
apta
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apta: abhalten, abhängig
aptare: anpassen
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
bovem
bos: Rind, Kuh, Ochse
bovare: EN: cry aloud, roar, bellow
cecinere
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cuius
cuius: wessen
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fani
fanum: Tempel, heiliger Ort
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
Habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
idque
id: das
immolasset
immolare: opfern
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
pervenerat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
prodigii
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
idque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romam
roma: Rom
sabinusque
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sacrificio
sacrificium: Opfer
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
vates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum