Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  581

Pomerium verbi vim solam intuentes postmoerium interpretantur esse; est autem magis circamoerium, locus quem in condendis urbibus quondam etrusci qua murum ducturi erant certis circa terminis inaugurato consecrabant, ut neque interiore parte aedificia moenibus continuarentur, quae nunc volgo etiam coniungunt, et extrinsecus puri aliquid ab humano cultu pateret soli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daria859 am 08.07.2023
Wenn sie nur die Kraft des Wortes betrachten, interpretieren sie Pomerium als Postmoerium; es ist jedoch eher Circamoerium, ein Ort, den die Etrusker einst bei der Stadtgründung, wo sie eine Mauer errichten wollten, mit bestimmten Grenzen ringsum nach Einholung der Vorzeichen weihten, sodass weder im Innenbereich Gebäude an die Mauern angebaut würden - was sie jetzt gemeinhin sogar tun - und außen ein gewisser unberührter Boden vom menschlichen Anbau frei bliebe.

Analyse der Wortformen

Pomerium
pomerium: Maueranger
verbi
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
intuentes
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
interpretantur
interpretare: erklären
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
circamoerium
circamoerium: der Maueranger
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
condendis
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
etrusci
etrusci: Etrusker
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ducturi
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
terminis
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
inaugurato
inaugurare: den Vogelflug beobachten und dadurch Vorhersagen treffen
consecrabant
consecrare: einweihen, widmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
aedificia
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
continuarentur
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
volgo
volgus: Volk, Menge
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
coniungunt
coniungere: vereinigen, verbinden
et
et: und, auch, und auch
extrinsecus
extrinsecus: von außen, außerhalb, ausserhalb
puri
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ab
ab: von, durch, mit
humano
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
pateret
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
solium: Thron, Sitz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum