Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  552

Iubet bono animo, esse; sopitum fuisse regem subito ictu; ferrum haud alte in corpus descendisse; iam ad se redisse; inspectum volnus absterso cruore; omnia salubria esse; confidere propediem ipsum eos visuros; interim ser· tullio iubere populum dicto audientem esse; eum iura redditurum obiturumque alia regis munia esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni.x am 23.03.2018
Er ermutigt sie, guten Mutes zu sein: Der König sei nur durch einen plötzlichen Schlag bewusstlos geworden, und die Waffe sei nicht tief in seinen Körper eingedrungen. Er habe bereits das Bewusstsein wiedererlangt, und als sie das Blut wegwischten und die Wunde untersuchten, sähe alles vielversprechend aus. Sie sollten zuversichtlich sein, dass sie den König selbst bald sehen würden. In der Zwischenzeit sollten die Menschen Servius Tullius gehorchen, der rechtliche Angelegenheiten regeln und die anderen Pflichten des Königs erfüllen würde.

von eliana974 am 14.01.2021
Er befiehlt ihnen, guten Mutes zu sein; dass der König von einem plötzlichen Schlag betäubt worden sei; dass die Waffe nicht tief in den Körper eingedrungen sei; dass er bereits zu sich gekommen sei; dass die Wunde, nach Abwischen des Blutes, untersucht worden sei; dass alles günstig sei; zuversichtlich zu sein, dass er sie bald selbst sehen werde; inzwischen befiehlt er Servius Tullius, dass das Volk seinem Wort gehorche; dass er Recht sprechen und die anderen Pflichten des Königs erfüllen werde.

Analyse der Wortformen

absterso
abstergere: EN: wipe off/clean/away, clean away, cleanse, strip off, clean away, cleanse, strip off
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alte
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audientem
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
bono
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
confidere
confidere: vertrauen
confindere: zerspalten
corpus
corpus: Körper, Leib
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
descendisse
descendere: herabsteigen
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inspectum
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
Iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propediem
propediem: nächstens, shortly
redditurum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
redisse
redire: zurückkehren, zurückgehen
regem
rex: König
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
salubria
saluber: gesund
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ser
ser:
Ser: Servius (Pränomen)
sopitum
sopire: betäuben, einschläfern
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tullio
tullius: EN: Tullius, Roman gens
visuros
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
volnus
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum