Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  552

Iubet bono animo, esse; sopitum fuisse regem subito ictu; ferrum haud alte in corpus descendisse; iam ad se redisse; inspectum volnus absterso cruore; omnia salubria esse; confidere propediem ipsum eos visuros; interim ser· tullio iubere populum dicto audientem esse; eum iura redditurum obiturumque alia regis munia esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
bono
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sopitum
sopire: betäuben, einschläfern
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
regem
rex: König
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
alte
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
alte: hoch, erhaben, von oben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corpus
corpus: Körper, Leib
descendisse
descendere: herabsteigen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
redisse
redire: zurückkehren, zurückgehen
inspectum
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
volnus
volnus: EN: wound
absterso
abstergere: EN: wipe off/clean/away, clean away, cleanse, strip off, clean away, cleanse, strip off
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
salubria
saluber: gesund
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
confidere
confidere: vertrauen
confindere: zerspalten
propediem
propediem: nächstens, shortly
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
visuros
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ser
ser:
tullio
tullius: EN: Tullius, Roman gens
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
audientem
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
redditurum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum