Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  525

Nam et muro lapideo, cuius exordium operis sabino bello turbatum erat, urbem qua nondum munierat cingere parat, et infima urbis loca circa forum aliasque interiectas collibus conualles, quia ex planis locis haud facile euehebant aquas, cloacis fastigio in tiberim ductis siccat, et aream ad aedem in capitolio iovis quam voverat bello sabino, iam praesagiente animo futuram olim amplitudinem loci, occupat fundamentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek871 am 18.02.2024
Sowohl für die Steinmauer, deren Arbeitsbeginn durch den Sabinerkrieg gestört worden war, bereitet er sich vor, die Stadt, die er noch nicht befestigt hatte, zu umschließen, und die tiefsten Stadtgebiete um das Forum und andere zwischen den Hügeln liegende Täler, da sie von ebenen Orten aus die Gewässer nicht leicht ableiten konnten, entwässert er durch Kanäle, die mit Gefälle in den Tiber geführt werden, und den Bereich für den Tempel des Jupiter auf dem Kapitol, den er im Sabinerkrieg gelobt hatte, bereits mit seinem Geist die künftige Größe des Ortes vorausahnend, besetzt er mit Fundamenten.

von bela.i am 13.12.2018
Er bereitete sich darauf vor, die Stadt mit einer Steinmauer zu umgeben (ein Projekt, das durch den Sabinischen Krieg unterbrochen worden war) in den Bereichen, die noch nicht befestigt waren. Außerdem trockenlegte er die tiefliegenden Gebiete um das Forum und die Täler zwischen den Hügeln, indem er geneigte Abwasserkanäle zum Tiber baute, da es schwierig war, Wasser aus diesen flachen Gebieten zu entfernen. Schließlich begann er, die Fundamente für den Tempel des Jupiter auf dem Kapitolinischen Hügel zu legen, den er während des Sabinischen Krieges versprochen hatte, bereits die künftige Größe des Ortes in seinem Geist ahnend.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aliasque
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aquas
aqua: Wasser
aream
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet
arere: dürr sein, trocken sein
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
cingere
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cloacis
cloaca: Kloake, underground drain
collibus
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
conualles
convallare: EN: surround with a rampart/entrenchment
convallis: Abhang, ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
cuius
cuius: wessen
ductis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euehebant
evehere: wegtragen, wegschaffen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exordium
exordium: Anfang
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fundamentis
fundamentum: Fundament, Grundlage
futuram
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infima
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimare: EN: bring down to the lowest level
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
interiectas
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lapideo
lapideus: steinern, versteinert, aus Stein
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locis
logos: Wort, Witz
loca
locum: Ort, Stelle
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munierat
munire: schützen, befestigen, schanzen
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
Nam
nam: nämlich, denn
nondum
nondum: noch nicht
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
planis
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
praesagiente
praesagire: vorher merken
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aliasque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
sabino
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
siccat
siccare: trocknen, austrocknen
tiberim
tiberis: Tiber
turbatum
turbare: stören, verwirren
voverat
vovere: weihen, segnen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum