Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  461

Quiritium quoque fossa, haud parvum munimentum a planioribus aditu locis, anci regis opus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana909 am 25.03.2015
Der Quiriten-Graben, der an den zugänglicheren Stellen eine bedeutende Schutzvorrichtung bot, wurde von König Ancus errichtet.

von romy.y am 05.04.2015
Der Graben der Quiriten, keine unbedeutende Befestigung an den ebeneren Zugangsstellen, ist das Werk des Königs Ancus.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
anci
angere: ängstigen
ancus: EN: group of musical notes
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fossa
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munimentum
munimentum: Schanze, bulwark
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parvum
parvus: klein, gering
planioribus
planus: flach, eben, Landstreicher
Quiritium
quiris: EN: spear (Sabine word)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum