Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  461

Quiritium quoque fossa, haud parvum munimentum a planioribus aditu locis, anci regis opus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana909 am 25.03.2015
Der Quiriten-Graben, der an den zugänglicheren Stellen eine bedeutende Schutzvorrichtung bot, wurde von König Ancus errichtet.

von romy.y am 05.04.2015
Der Graben der Quiriten, keine unbedeutende Befestigung an den ebeneren Zugangsstellen, ist das Werk des Königs Ancus.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aditu
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
anci
ancus: EN: group of musical notes
angere: ängstigen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fossa
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fodere: stochern, graben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
locis
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
munimentum
munimentum: Schanze, bulwark
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parvum
parvus: klein, gering
planioribus
planus: flach, eben, Landstreicher
quiritium
quiris: EN: spear (Sabine word)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum