Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  441

Ego sum publicus nuntius populi romani; iuste pieque legatus venio, verbisque meis fides sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cataleya828 am 09.01.2014
Ich bin ein öffentlicher Bote des römischen Volkes; gerecht und fromm komme ich als Gesandter, und meinen Worten schenke man Glauben.

von larissa.o am 22.02.2016
Ich bin ein offizieller Bote des römischen Volkes; ich komme als rechtmäßiger Gesandter mit lauteren Absichten, und meinen Worten sollte Vertrauen geschenkt werden.

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
publicus
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
nuntius
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
iuste
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
juste: EN: justly, rightly, lawfully, legitimately, justifiably
pieque
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
que: und
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
venio
venire: kommen
verbisque
que: und
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
meis
meus: mein
meere: urinieren
fides
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidis: Saite (beim Instrument)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum