Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  428

Tunc adeo fracti simul cum corpore sunt spiritus illi feroces ut qui nihil ante ratus esset minus regium quam sacris dedere animum, repente omnibus magnis parvisque superstitionibus obnoxius degeret religionibusque etiam populum impleret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik.9929 am 05.09.2020
So sehr waren jene stolzen Geister zusammen mit seinem Körper gebrochen, dass derjenige, der zuvor nichts weniger königlich fand als seinen Geist heiligen Dingen zu widmen, plötzlich allen großen und kleinen Aberglauben unterworfen lebte und sogar die Menschen mit religiösen Praktiken erfüllte.

Analyse der Wortformen

Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
fracti
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
corpore
corpus: Körper, Leib
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
feroces
ferox: trotzig, wild, mutig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nihil
nihil: nichts
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
regium
regius: königlich
rex: König
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
dedere
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
parvisque
parvus: klein, gering
que: und
superstitionibus
superstitio: Aberglaube, Schwur
obnoxius
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
degeret
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
religionibusque
que: und
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
impleret
implere: anfüllen, erfüllen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum