Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  225

Inde ubi prospectu in urbem agrumque capto deos precatus regiones ab oriente ad occasum determinavit, dextras ad meridiem partes, laevas ad septentrionem esse dixit; signum contra quo longissime conspectum oculi ferebant animo finivit; tum lituo in laevam manum translato, dextra in caput numae imposita, ita precatus est: iuppiter pater, si est fas hunc numam pompilium cuius ego caput teneo regem romae esse, uti tu signa nobis certa adclarassis inter eos fines quod feci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattis955 am 29.01.2021
Dann, nachdem er einen Blick auf die Stadt und das Feld geworfen und die Götter angerufen hatte, bestimmte er die Regionen von Osten nach Westen, erklärte die rechten Teile als Süden, die linken Teile als Norden; er fixierte in seinem Geist ein Zeichen an der Stelle, wo die Augen am weitesten blickten; dann, nachdem er den Augurenstab in seine linke Hand übertragen und seine rechte Hand auf den Kopf des Numa gelegt hatte, betete er so: Jupiter, Vater, wenn es göttliches Recht ist, dass dieser Numa Pompilius, dessen Kopf ich halte, König von Rom sein soll, mögest du uns deutliche Zeichen innerhalb der Grenzen geben, die ich gezogen habe.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
prospectu
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
agrumque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
deos
deus: Gott
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
ab
ab: von, durch, mit
oriente
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriens: Osten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
determinavit
determinare: begrenzen, begrenzen, festsetzen
dextras
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
meridiem
meridies: Mittag, Mittagszeit
meridiare: Mittagsruhe halten
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
laevas
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
septentrionem
septentrio: Siebengestirn, Plejaden (Ansammlung von Sternen)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
longissime
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
conspectum
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
oculi
oculus: Auge
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
finivit
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
lituo
lituus: Krummstab
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laevam
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
translato
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatare: EN: offer
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
pater
pater: Vater
si
si: wenn, ob, falls
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
numam
mam:
pompilium
pompilus: Schiffe begleitender Seefisch
pompare: EN: perform with pomp
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
teneo
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
regem
rex: König
romae
roma: Rom
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uti
uti: gebrauchen, benutzen
tu
tu: du
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
nobis
nobis: uns
certa
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
adclarassis
adclarare: EN: make clear, reveal, make manifest
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum