Tu apud socios fidelissimos, civis romanos honestissimos, in metu periculoque provinciae dies continuos compluris in litore conviviisque iacuisti, te per eos dies nemo tuae domi convenire, nemo in foro videre potuit, tu sociorum atque amicorum ad ea convivia matres familias adhibuisti, tu inter eius modi mulieres praetextatum tuum filium, nepotem meum, conlocavisti, ut aetati maxime lubricae atque incertae exempla nequitiae parentis vita praeberet, tu praetor in provincia cum tunica pallioque purpureo visus es, tu propter amorem libidinemque tuam imperium navium legato populi romani ademisti, syracusano tradidisti, tui milites in provincia sicilia frugibus frumentoque caruerunt, tua luxurie atque avaritia classis populi romani a praedonibus capta et incensa est;
von michael.u am 24.03.2020
Du unter den treuesten Verbündeten, den ehrenhaftesten römischen Bürgern, in Angst und Gefahr der Provinz über mehrere zusammenhängende Tage am Ufer und bei Banketten lagst, dich konnte während dieser Tage niemand zu Hause antreffen, niemand auf dem Forum sehen, du hast die Mütter der Familien von Verbündeten und Freunden zu diesen Banketten gebracht, du hast unter solchen Frauen deinen Sohn mit der Praetexta, meinen Enkel, platziert, so dass für ein höchst unstetes und unsicheres Alter Beispiele der Verdorbenheit das Leben des Elternteils bereitstellen könnte, du wurdest als Prätor in der Provinz mit Tunika und purpurnem Umhang gesehen, du hast aufgrund deiner Liebe und Lust den Befehl über Schiffe vom Legaten des römischen Volkes weggenommen, einem Syrakusaner übergeben, deine Soldaten in der Provinz Sizilien litten Mangel an Feldfrüchten und Getreide, durch deine Verschwendung und Habgier wurde die Flotte des römischen Volkes von Piraten gefangen und verbrannt;