Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  315

Ad homines a piratarum metu et suspicione alienissimos, a navigando rebusque maritimis remotissimos, ad centuripinos, homines maxime mediterraneos, summos aratores, qui nomen numquam timuissent maritimi praedonis, unum te praetore horruissent apronium, terrestrem archipiratam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiona.x am 02.07.2021
Dies waren Menschen, die sich nie Sorgen um Piraten gemacht hatten, die weit weg vom Meer lebten und nichts mit maritimen Angelegenheiten zu tun hatten - die Centuripini, ein völlig binnenländisches Volk von geschickten Landwirten. Sie hatten nie einen Seeräuber gefürchtet, doch unter Ihrer Verwaltung kamen sie dazu, einen Mann zu fürchten: Apronius, den Landpiraten.

von jule.963 am 07.06.2024
Für Männer, die dem Schrecken und Verdacht von Piraten am fernsten sind, völlig abseits vom Segeln und maritimen Angelegenheiten, für die Centuripini, Männer, die am tiefsten im Landesinneren leben, höchste Bauern, die niemals den Namen eines maritimen Räubers gefürchtet hatten, hatten sie unter dir als Prätor einen Apronius gefürchtet, einen landgebundenen Erz-Piraten.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
homines
homo: Mann, Mensch, Person
a
a: von, durch, Ah!
piratarum
pirata: Seeräuber, Pirat
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
et
et: und, auch, und auch
suspicione
suspicio: Verdacht, Argwohn
alienissimos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
a
a: von, durch, Ah!
navigando
navigare: segeln, steuern, fahren
rebusque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
maritimis
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
remotissimos
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
simus: plattnasig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
homines
homo: Mann, Mensch, Person
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
mediterraneos
mediterraneus: binnenländisch, remote from the coast
summos
summus: höchster, oberster
aratores
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nomen
nomen: Name, Familienname
numquam
numquam: niemals, nie
timuissent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
maritimi
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
praedonis
praedo: Plünderer, Räuber
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
te
te: dich
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
horruissent
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
horrescere: starr werden
apronium
apronia: EN: black byrony (plant Tamus communis)
terrestrem
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
archipiratam
archipirata: Seeräuberhauptmann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum