Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  121

Cum autem ver esse coeperat, cuius initium iste non a favonio neque ab aliquo astro notabat, sed cum rosam viderat tum incipere ver arbitrabatur, dabat se labori atque itineribus; in quibus eo usque se praebebat patientem atque impigrum ut eum nemo umquam in equo sedentem viderit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eveline.u am 23.01.2020
Wenn der Frühling kam - den er nicht durch den Westwind oder ein himmlisches Zeichen markierte, sondern einfach wenn er eine Rose erblickte - würde er seine Arbeit und Reisen beginnen. Während dieser Zeit zeigte er eine solche Hingabe und unermüdliche Energie, dass ironischerweise niemand ihn je tatsächlich auf einem Pferd sitzend gesehen hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
arbitrabatur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
astro
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, heavenly body, planet/sun/moon
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
cuius
cuius: wessen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabat
dare: geben
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
equo
equus: Pferd, Gespann
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
favonio
favonius: der laue Westwind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impigrum
impiger: unverdrossen, energetic
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipere
incipere: beginnen, anfangen
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iste
iste: dieser (da)
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
nemo
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
notabat
notare: bezeichnen
patientem
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rosam
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sedentem
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ver
ver: Frühling, Jugend
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
umquam
umquam: jemals
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum