Non defendam apolloni causam, amici atque hospitis mei, ne tuum iudicium videar rescindere; nihil de hominis frugalitate, virtute, diligentia dicam; praetermittam illud etiam de quo ante dixi, fortunas eius ita constitutas fuisse familia, pecore, villis, pecuniis creditis ut nemini minus expediret ullum in sicilia tumultum aut bellum commoveri; non dicam ne illud quidem, si maxime in culpa fuerit apollonius, tamen in hominem honestissimae civitatis honestissimum tam graviter animadverti causa indicta non oportuisse.
von filipp.i am 01.11.2020
Ich werde meinen Freund und Gastgeber Apollonius nicht verteidigen, da ich nicht den Eindruck erwecken möchte, Ihr Urteil in Frage zu stellen. Ich werde nichts über seine Sparsamkeit, seinen Charakter oder seinen Arbeitseifer sagen. Ich werde auch übergehen, was ich zuvor erwähnt habe: dass er so viel in seinen Haushalt, seine Viehbestände, Höfe und Darlehen investiert hatte, dass niemand weniger von Unruhen oder einem Krieg in Sizilien profitieren würde. Und ich werde nicht einmal erwähnen: dass selbst wenn Apollonius vollständig schuldig wäre, es immer noch nicht richtig gewesen wäre, einen so angesehenen Mann aus einer so angesehenen Stadt so hart zu bestrafen, ohne ihm überhaupt einen Prozess zu machen.
von larissa.w am 03.12.2022
Ich werde die Sache des Apollonius, meines Freundes und Gastes, nicht verteidigen, damit ich nicht den Anschein erwecke, Ihr Urteil zu widerrufen; nichts werde ich über die Sparsamkeit, Tugend und Pflichterfüllung des Mannes sagen; ich werde sogar das übergehen, was ich zuvor erwähnte, dass seine Vermögensverhältnisse derart mit Haushalt, Vieh, Höfen und Darlehen bestellt waren, dass für niemanden weniger ratsam wäre, irgendeine Unruhe oder einen Krieg in Sizilien zu entfachen; ich werde nicht einmal dies sagen, dass selbst wenn Apollonius größtenteils schuldig wäre, es dennoch gegen einen Mann von höchster Ehrenhaftigkeit aus einem höchst ehrenhaften Staat nicht angemessen gewesen wäre, so streng zu urteilen, ohne die Sache gehört zu haben.