Qui, ut non conferam vitam neque existimationem tuam cum illius, neque enim est conferenda; hoc ipsum conferam quo tu te superiorem fingis; quod hs ccc divisoribus ut praetor renuntiarere dedisti, trecenta accusatori ne tibi odiosus esset, ea re contemnis equestrem ordinem et despicis?
von mila.942 am 13.06.2016
Wer, wie ich weder sein Leben noch seinen Ruf mit jenem vergleichen werde (denn wahrlich, es ist nicht zu vergleichen); eben dieses werde ich vergleichen, worin du dich selbst überlegen wähnst; weil du 300.000 Sesterzen an die Stimmenverteiler gegeben hast, damit du zum Prätor erklärt wirst, dreihundert an den Ankläger, damit er dir nicht feindlich gesinnt sei, weshalb du den Ritterstand verächtest und auf ihn herabsiehst.
von maryam.s am 31.07.2015
Hör zu - ich werde nicht einmal dein Leben und deine Reputation mit seinem vergleichen, da sie nicht des Vergleichs würdig sind. Aber ich werde eines vergleichen, von dem du denkst, es mache dich besser: Du hast die Stimmenverkäufer mit 300.000 Sesterzen bestochen, um als Prätor gewählt zu werden, und hast weitere 300.000 an den Ankläger gezahlt, damit er schweigt. Und jetzt hast du die Dreistigkeit, auf die Ritterklasse herabzublicken und sie zu verachten!