Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  187

Et mehercule ego antea, tametsi hoc nescio quid nugatorium sciebam esse, ista intellegere, tamen mirari solebam istum in his ipsis rebus aliquem sensum habere, quem scirem nulla in re quicquam simile hominis habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.865 am 29.05.2016
Und bei Herkules, ich hatte zuvor, obwohl ich wusste, dass es irgendeine unbedeutende Sache war, diese Dinge zu verstehen, dennoch die Gewohnheit, mich zu wundern, dass dieser Mensch in diesen Angelegenheiten selbst einen gewissen Verstand hatte, von dem ich wusste, dass er in keiner Hinsicht irgendetwas Menschenähnliches besaß.

von christian.v am 17.07.2022
Und bei Gott, obwohl ich im Voraus wusste, dass das Verstehen solcher Dinge völlig bedeutungslos war, pflegte ich mich dennoch zu wundern, dass jemand, von dem ich wusste, dass er nichts Menschliches an sich hatte, überhaupt irgendein Verständnis in diesen Angelegenheiten zeigen konnte.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
mehercule
mehercule: EN: by Hercules! assuredly, indeed
ego
ego: ich
antea
antea: früher, vorher, before this
tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
nugatorium
nugator: Schwätzer
nugatorius: läppisch, worthless, futile, paltry
sciebam
scire: wissen, verstehen, kennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ista
iste: dieser (da)
intellegere
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
mirari
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
solebam
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
istum
iste: dieser (da)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scirem
scire: wissen, verstehen, kennen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
simile
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum