Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  970

Et quoniam de illa faeneratione satis dictum est, nunc de hac tota pecunia aversa, quaeso, cognoscite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof.9938 am 29.03.2019
Da wir über die Geldleihe nun genug gesprochen haben, wenden Sie bitte Ihre Aufmerksamkeit nun auf diese ganze Angelegenheit der unterschlagenen Gelder.

von chayenne.h am 15.08.2022
Und da über jenes Geldverleihgeschäft genug gesagt worden ist, lernt nun, ich bitte euch, von diesem ganzen umgeleiteten Geld.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
de
de: über, von ... herab, von
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
faeneratione
faeneratio: EN: usury, money-lending
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
de
de: über, von ... herab, von
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
aversa
averrere: wegfegen
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
cognoscite
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum