Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  075

Hunc in omnibus stupris, hunc in fanorum expilationibus, hunc in impuris conviviis principem adhibebat; tantamque habet morum similitudo coniunctionem atque concordiam ut apronius, qui aliis inhumanus ac barbarus, isti uni commodus ac disertus videretur; ut quem omnes odissent neque videre vellent, sine eo iste esse non posset; ut cum alii ne conviviis quidem isdem quibus apronius, hic isdem etiam poculis uteretur; postremo ut odor aproni taeterrimus oris et corporis, quem, ut aiunt, ne bestiae quidem ferre possent, uni isti suavis et iucundus videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa am 22.01.2017
Dieser in Schändung

von leon852 am 06.02.2019
Dieser Mann setzte ihn bei allen Ausschweifungen, bei den Plünderungen von Tempeln, bei unzüchtigen Gelagen als Anführer ein; und eine so große Verbindung und Harmonie hat die Ähnlichkeit der Charaktere, dass Apronius, der anderen gegenüber unmenschlich und barbarisch war, diesem einen allein als angenehm und beredt erschien; dass den alle hassten und nicht sehen wollten, diesen Mann er nicht missen konnte; dass während andere nicht einmal an denselben Gelagen wie Apronius teilnahmen, dieser sogar dieselben Trinkgefäße benutzte; und schließlich, dass der abscheulichste Geruch von Apronius' Mund und Körper, den, wie man sagt, nicht einmal Bestien ertragen könnten, diesem einen allein süß und angenehm erschien.

Analyse der Wortformen

Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
stupris
stuprum: Schande, shame
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fanorum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanus: EN: that which is produced
expilationibus
expilare: ausplündern
ion: Isis
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
impuris
impurus: unrein, filthy, foul
conviviis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
adhibebat
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
tantamque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
morum
morus: Maulbeerbaum
morum: Maulbeere
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
similitudo
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
coniunctionem
coniunctio: Verbindung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
concordiam
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
inhumanus
inhumanus: unmenschlich
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
isti
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
isti: dort, in that place
ire: laufen, gehen, schreiten
uni
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one
commodus
commodus: bequem, angemessen, vollständig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
disertus
disertus: redegewandt
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
odissent
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iste
iste: dieser (da)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
conviviis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
odor
odor: Geruch, Duft
aproni
aprunus: EN: of wild boar, boar's
taeterrimus
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, offensive
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
et
et: und, auch, und auch
corporis
corpus: Körper, Leib
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
bestiae
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uni
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one
isti
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
isti: dort, in that place
ire: laufen, gehen, schreiten
suavis
suavis: angenehm, pleasant, gratifying, sweet
et
et: und, auch, und auch
iucundus
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum