Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  633

Nunc ut hoc tempore ea quae regie seu potius tyrannice statuit in aratores apronius praetermittam, neque eos appellem a quibus omne frumentum eripuit, et quibus nihil non modo de fructu sed ne de bonis quidem suis reliqui fecit, ex hisce ternis medimnis, quod benefici gratiaeque causa concessit, quid lucri fiat cognoscite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha858 am 08.07.2013
Nun, damit ich zu dieser Zeit die Dinge übergehe, die Apronius königlich oder vielmehr tyrannisch gegen die Bauern festgelegt hat, und ich nicht diejenigen nenne, denen er das gesamte Getreide entrissen hat und denen er nichts gelassen hat, nicht nur von ihren Erträgen, sondern nicht einmal von ihrem eigenen Besitz, vernehmt, welchen Gewinn diese drei Medimnoi bringen, die er aus Gunst und Dankbarkeit gewährt hat.

von domenick8818 am 02.01.2024
Ich will jetzt darüber hinweggehen, wie Apronius sich gegenüber den Bauern wie ein König, oder besser gesagt wie ein Tyrann, aufführte. Ich werde nicht erwähnen, wie er ihnen all ihr Getreide raubte und ihnen weder von ihrer Ernte noch von ihrem Besitz etwas ließ. Stattdessen betrachten wir den Gewinn, den er aus diesen drei Getreidemaßen erzielte, die er angeblich als Akt der Güte und des guten Willens gewährte.

Analyse der Wortformen

Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regie
regius: königlich
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
tyrannice
tyrannicus: tyrannisch
tyrannice: EN: tyrannically
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aratores
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
praetermittam
praetermittere: vorübergehen lassen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
appellem
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
a
a: von, durch, Ah!
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
frumentum
frumentum: Getreide
eripuit
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
de
de: über, von ... herab, von
fructu
frui: genießen, Freude haben an
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
de
de: über, von ... herab, von
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ternis
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
medimnis
medimnus: Trockenmaß, Bushel, Scheffel
medimnum: attischer Scheffel, Greek bushel (6 modii)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
benefici
beneficus: wohltätig, kind, generous, liberal, serviceable
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
gratiaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
crates: Geflecht, Dank
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
lucri
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
cognoscite
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum