Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  333

Nonne omnia potius eius modi sunt quae, si athenio rex fugitivorum vicisset, in sicilia non fecisset?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophi834 am 23.02.2016
Sind nicht alle Dinge vielmehr derart beschaffen, dass Athenio, König der Flüchtlinge, wenn er gesiegt hätte, sie in Sizilien nicht getan hätte?

Analyse der Wortformen

Nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
rex
rex: König
fugitivorum
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
vicisset
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sicilia
sicilia: Sizilien
non
non: nicht, nein, keineswegs
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum