Meminero me non sumpsisse quem accusarem, sed recepisse quos defenderem; vos ex me causam non a me prolatam, sed ad me delatam audire oportere; me siculis satis esse facturum si quae cognovi in sicilia, quae accepi ab ipsis, diligenter euero, populo romano si nullius vim, nullius potentiam pertimuero, vobis si facultatem vere atque honeste iudicandi fide et diligentia mea fecero, mihimet si ne minimum quidem de meo curriculo vitae, quod mihi semper propositum fuit, decessero.
von sara901 am 30.11.2017
Ich werde im Gedächtnis behalten, dass ich niemanden zur Anklage ausgewählt, sondern Menschen zur Verteidigung angenommen habe; dass ihr von mir einen Fall hören müsst, der nicht von mir initiiert, sondern an mich herangetragen wurde; dass ich den Sizilianern Genüge tun werde, wenn ich sorgfältig untersuche, was ich in Sizilien erfahren habe und was sie mir direkt mitgeteilt haben, dem römischen Volk, wenn ich keine Furcht vor der Macht oder Gewalt irgendeines Menschen zeige, euch Richtern, wenn meine Loyalität und Sorgfalt die Möglichkeit für ein faires und ehrliches Urteil schaffen, und mir selbst, wenn ich nicht einmal im Geringsten von dem Weg abweiche, den ich mir stets vorgenommen habe.
von mira924 am 20.12.2014
Ich werde mich erinnern, dass ich niemanden aufgenommen habe, den ich anklagen könnte, sondern diejenigen, die ich verteidigen kann; dass ihr von mir eine Sache hören sollt, die nicht von mir vorgebracht, sondern mir übertragen wurde; dass ich den Sikulern Genüge tun werde, wenn ich das, was ich in Sizilien erfahren, was ich von ihnen selbst erhalten habe, sorgfältig herausarbeite; dem Römischen Volk, wenn ich die Gewalt und Macht niemandes gefürchtet habe; euch, wenn ich durch meinen Glauben und meine Sorgfalt die Möglichkeit geschaffen habe, wahrhaft und ehrenhaft zu urteilen; mir selbst, wenn ich nicht einmal das Geringste von meinem Lebensweg, der mir stets vorgezeichnet war, abgewichen bin.