Quo die siciliam attigit, videte satisne paratus ex illo omine urbano ad everrendam provinciam venerit, statim messana litteras halaesam mittit, quas ego istum in italia conscripsisse arbitror; nam simulatque e navi egressus est dedit, halaesinus ad se dio continuo veniret; se de hereditate velle cognoscere quae eius filio a propinquo homine, apollodoro laphirone, venisset.
von eveline936 am 30.09.2022
An welchem Tag er Sizilien berührte, seht, ob er hinreichend vorbereitet von jenem städtischen Omen zur Säuberung der Provinz kam; sofort von Messana sendet er Briefe nach Halaesa, welche ich für in Italien geschrieben halte; denn sobald er aus dem Schiff gestiegen war, gab er sie, dass Dio aus Halaesa sofort zu ihm komme; dass er die Erbschaft untersuchen wolle, die seinem Sohn von einem verwandten Menschen, Apollodorus Laphiro, zugekommen war.
von julian.919 am 09.08.2023
Seht, wie er von dem Tag an, als er erstmals Fuß auf Sizilien setzte, bereit war, die Provinz auszuplündern und sich dabei von jenem städtischen Vorfall inspirieren ließ. Sofort sandte er Briefe von Messina nach Halaesa - Briefe, die ich meiner Meinung nach bereits in Italien verfasst hatte, da er sie unmittelbar nach dem Verlassen des Schiffes übergab. Er befahl Dio aus Halaesa, sofort zu ihm zu kommen, und erklärte, er wolle eine Erbschaft untersuchen, die angeblich Dios Sohn von einem Verwandten namens Apollodorus Laphiro zugefallen war.