Praescriptum tibi cum esset, homo deterrime et impudentissime, quem ad modum iudices inter siculos dares, cum imperatoris populi romani auctoritas, legatorum decem, summorum hominum, dignitas, senatus consultum intercederet, quo senatus consulto p· rupilius de decem legatorum sententia leges in sicilia constituerat, cum omnes ante te praetorem rupilias leges et in ceteris rebus et in iudiciis maxime servassent, tu ausus es pro nihilo prae tua praeda tot res sanctissimas ducere?
von pepe934 am 01.10.2023
Obwohl dir klare Anweisungen erteilt wurden, wie du Richter in Sizilien ernennen solltest, du schamloser Schurke, obwohl du an die Autorität eines römischen Befehlshabers, die Würde von zehn angesehenen Botschaftern und einen Senatsbeschluss gebunden warst - eben jenen Beschluss, mit dem Rupilius mit Zustimmung von zehn Botschaftern Gesetze in Sizilien erlassen hatte - und obwohl alle Gouverneure vor dir die Rupilischen Gesetze in allen Angelegenheiten, besonders in Rechtsfragen, strikt befolgt hatten: Wagtest du wirklich, all diese heiligen Institutionen als wertlos zu behandeln, nur um deinen eigenen Geldbeutel zu füllen?
von maryam9928 am 27.09.2020
Obwohl dir vorgeschrieben war, du elendester und schamlosester Mensch, auf welche Weise du Richter unter den Sizilianern einsetzen solltest, obwohl die Autorität des Imperators des römischen Volkes, die Würde von zehn Legaten, höchst angesehener Männer, ein Senatsbeschluss dazwischenlag, durch welchen Senatsbeschluss Publius Rupilius gemäß dem Urteil von zehn Legaten Gesetze in Sizilien festgelegt hatte, obwohl alle Prätoren vor dir die Rupilischen Gesetze sowohl in anderen Angelegenheiten als auch besonders in gerichtlichen Verfahren beachtet hatten, wagtest du es, so viele höchstheilige Dinge im Vergleich zu deiner Beute für nichts zu erachten?