Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  012

Vrbem pulcherrimam syracusas, quae cum manu munitissima esset, tum loci natura terra ac mari clauderetur, cum vi consilioque cepisset, non solum incolumem passus est esse, sed ita reliquit ornatam ut esset idem monumentum victoriae, mansuetudinis, continentiae, cum homines viderent et quid expugnasset et quibus pepercisset et quae reliquisset: tantum ille honorem habendum siciliae putavit ut ne hostium quidem urbem ex sociorum insula tollendam arbitraretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian.c am 09.08.2021
Die schönste Stadt Syrakus, die, obwohl sie aufs stärkste durch Mauern befestigt und durch die Beschaffenheit der Lage zu Lande und Meer umschlossen war, nachdem er sie mit Gewalt und List erobert hatte, nicht nur unversehrt zu bleiben erlaubte, sondern sie so geschmückt zurückließ, dass sie dasselbe Denkmal des Sieges, der Milde und der Mäßigung sein sollte, wenn die Menschen sowohl sehen könnten, was er erobert, wen er verschont und was er zurückgelassen hatte: So große Ehre glaubte er Sizilien erweisen zu müssen, dass er urteilte, nicht einmal eine feindliche Stadt dürfe von der Insel der Verbündeten entfernt werden.

von helen.p am 03.09.2016
Als er die wunderschöne Stadt Syrakus eroberte, die sowohl mit mächtigen Mauern befestigt als auch von Natur aus zu Lande und zu Wasser geschützt war, ließ er sie nicht nur unversehrt, sondern hinterließ sie sogar noch schöner als zuvor. So wurde sie zu einem Denkmal, das seinen Sieg, seine Milde und seine Selbstbeherrschung zeigte, denn die Menschen konnten sehen, was er erobert, wen er verschont und was er bewahrt hatte. Er glaubte, Sizilien verdiene solchen Respekt, dass er nicht einmal eine Feindstadt auf einer Insel von Verbündeten zerstören sollte.

Analyse der Wortformen

Vrbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
pulcherrimam
pulcher: schön, hübsch
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
munitissima
munitus: befestigt, verteidigt
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
terra
terra: Land, Erde
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
clauderetur
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
consilioque
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
que: und
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ornatam
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
victoriae
victoria: Sieg
mansuetudinis
mansuetudo: Zahmheit, gentleness, mildness
continentiae
continentia: Selbstbeherrschung, das Zurückhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
homines
homo: Mann, Mensch, Person
viderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
et
et: und, auch, und auch
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
expugnasset
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
et
et: und, auch, und auch
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pepercisset
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
et
et: und, auch, und auch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
habendum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
siciliae
sicilia: Sizilien
putavit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
tollendam
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
arbitraretur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum