Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  640

Locatur opus id quod ex mea pecunia reficiatur; ego me refecturum dico; probatio futura est tua, qui locas; praedibus et praediis populo cautum est; et, si non putas cautum, scilicet tu, praetor, in mea bona quos voles immittes, me ad meas fortunas defendendas accedere non sines.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict.941 am 11.03.2021
Ein Vertrag wird für Arbeiten geschlossen, die ich aus meinem Geld reparieren lasse; ich verspreche, die Reparaturen durchzuführen; Sie als Auftragnehmer werden für die Überprüfung verantwortlich sein; der Öffentlichkeit wurde Sicherheit durch Bürgen und Vermögen gewährt; und wenn Sie dies nicht als ausreichende Sicherheit betrachten, können Sie als Magistrat eindeutig jeden beauftragen, mein Vermögen zu beschlagnahmen, und mir nicht erlauben, meine Vermögenswerte zu verteidigen.

von ali.e am 25.09.2017
Das Werk wird beauftragt, welches mit meinem Geld repariert werden soll; ich erkläre, dass ich es reparieren werde; die Überprüfung wird Ihre Aufgabe sein, der Sie beauftragt; durch Bürgen und Grundstücke wurde dem Volk Sicherheit gegeben; und wenn Sie nicht glauben, dass Sicherheit geleistet wurde, wird der Prätor zweifellos diejenigen, die er will, gegen mein Vermögen entsenden und mir nicht erlauben, meine Vermögenswerte zu verteidigen.

Analyse der Wortformen

Locatur
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
reficiatur
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
ego
ego: ich
me
me: mich
refecturum
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
probatio
probatio: Prüfung, Genehmigung
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tua
tuus: dein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
locas
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
praedibus
praes: Bürge, bondsman
et
et: und, auch, und auch
praediis
praedium: Landgut, estate
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
cautes: Riff, loose stone
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
putas
putus: Knabe, rein, unverfälscht
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
cautes: Riff, loose stone
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
tu
tu: du
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
voles
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
immittes
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
me
me: mich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
meas
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
defendendas
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
sines
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum