Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  330

Lampsacenos in istum numquam ulla res mitigasset nisi eum poenas romae daturum credidissent: etsi talem acceperant iniuriam, quam nulla lege satis digne persequi possent, tamen incommoda sua nostris committere legibus et iudiciis quam dolori suo permittere maluerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliana.n am 27.01.2019
Die Lampsacener hätten nichts besänftigen können gegenüber jenem Mann, es sei denn, sie hätten geglaubt, dass er Strafen in Rom erleiden würde: Obwohl sie eine solche Verletzung erlitten hatten, die sie nach keinem Gesetz hinreichend würdig verfolgen konnten, zogen sie es dennoch vor, ihre Beschwerden den römischen Gesetzen und Gerichten anzuvertrauen, anstatt ihrem eigenen Schmerz nachzugeben.

von domenic.p am 21.10.2020
Nichts hätte die Bürger von Lampsacus ihm gegenüber besänftigt, wenn sie nicht geglaubt hätten, dass er in Rom zur Rechenschaft gezogen würde: Obwohl sie ein derart schwerwiegendes Unrecht erlitten hatten, das keine Gesetzgebung angemessen würde ahndne können, zogen sie es dennoch vor, ihre Beschwerden unseren Gesetzen und Gerichten anzuvertrauen, anstatt ihrer Rachsucht nachzugeben.

Analyse der Wortformen

in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
istum
iste: dieser (da)
numquam
numquam: niemals, nie
ulla
ullus: irgendein
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
mitigasset
mitigare: reif machen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
romae
roma: Rom
daturum
dare: geben
credidissent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
digne
dignus: angemessen, würdig, wert
digne: EN: worthily
persequi
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
incommoda
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodare: EN: inconvenience, obstruct, hinder
incommodus: unbequem
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
et
et: und, auch, und auch
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
dolori
dolor: Kummer, Schmerz
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
permittere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
maluerunt
malle: lieber wollen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum