Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (IV)  ›  008

Mitto aput eleos et thebanos, apud quos in amore ingenuorum libido etiam permissam habet et solutam licentiam: lacedaemonii ipsi, cum omnia concedunt in amore iuvenum praeter stuprum, tenui sane muro dissaepiunt id quod excipiunt; conplexus enim concubitusque permittunt palliis interiectis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto865 am 30.04.2020
Ich übergehe die Eleer und Thebaner, bei denen in der Liebe zu freien Jünglingen die Begierde sogar eine erlaubte und uneingeschränkte Freiheit gewährt: Die Spartaner selbst, während sie alles in der Liebe zu Jünglingen außer sexuellem Fehlverhalten gestatten, trennen durch eine wahrhaft dünne Mauer das, was sie ausschließen; denn sie erlauben Umarmungen und gemeinsames Ruhen mit dazwischen gelegten Mänteln.

von luca.x am 07.04.2017
Ich will nicht einmal die Eleer und Thebaner diskutieren, die in Beziehungen zu freien jungen Männern vollständige sexuelle Freiheit erlauben. Die Spartaner, die in Beziehungen zu jungen Männern alles außer dem eigentlichen Geschlechtsverkehr gestatten, schaffen nur eine dünne Barriere gegen das, was sie verbieten - sie erlauben Umarmungen und gemeinsames Schlafen, solange Mäntel zwischen ihnen liegen.

Analyse der Wortformen

Mitto
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
aput
aput: bei, nahe bei
et
et: und, auch, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ingenuorum
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
libido
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
permissam
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
et
et: und, auch, und auch
solutam
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
lacedaemonii
daemonium: EN: spirit
daemonion: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
concedunt
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
iuvenum
iuvenis: jung, junger Mann
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
stuprum
stuprum: Schande, shame
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
dissaepiunt
dissaepere: trennen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
excipiunt
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
conplexus
conplectere: EN: embrace, hug, grip
conplexus: EN: surrounding, encompassing, encircling
enim
enim: nämlich, denn
concubitusque
concubere: EN: lie with (sexual and not)
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf
que: und
permittunt
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
palliis
pallium: griechischer Mantel, coverlet
interiectis
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum