Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  153

Itaque si cyrus ille perses iustissimus fuit sapientissimusque rex, tamen mihi populi res, ea enim est ut dixi antea publica, non maxime expetenda fuisse illa videtur, cum regeretur unius nutu, text zerstrt, ac modo; si massilienses nostri clientes per delectos et principes cives summa iustitia reguntur, inest tamen in ea condicione populi similitudo quaedam servitutis; si athenienses quibusdam temporibus sublato areopago nihil nisi populi scitis ac decretis agebant, quoniam distinctos dignitatis gradus non habebant, non tenebat ornatum suum civitas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt.p am 22.01.2016
Obwohl Cyrus von Persien ein äußerst gerechter und weiser König war, denke ich dennoch nicht, dass ein System, in dem alles dem Volk gehört - was eine Republik ist, wie ich zuvor erwähnt habe - am besten funktioniert, wenn es von den Launen einer einzelnen Person [Text fehlt] kontrolliert wird. Und während unsere Verbündeten in Marseille sehr fair von ihren ausgewählten führenden Bürgern regiert werden, leben die Menschen dort immer noch unter Bedingungen, die der Sklaverei ziemlich ähnlich sind. Was Athen betrifft, so verlor die Stadt ihre eigentliche Struktur, als sie den Areopag-Gerichtshof abschafften und anfingen, alles ausschließlich durch Volksabstimmung zu entscheiden, da sie damit alle sozialen Unterschiede eliminierten.

von ksenia9951 am 12.06.2020
Wenn also jener Kyros, der Perser, der gerechteste und weiseste König war, scheint mir die Angelegenheit des Volkes - denn das ist, wie ich zuvor sagte, die öffentliche Sache - dennoch nicht am erstrebenswertesten gewesen zu sein, als sie durch den Wink eines einzelnen Mannes regiert wurde, [Text zerstört], und auf diese Weise; wenn unsere Massilienser Klienten durch ausgewählte und führende Bürger mit höchster Gerechtigkeit regiert werden, liegt dennoch in dieser Verfassung des Volkes eine gewisse Ähnlichkeit zur Knechtschaft; wenn die Athener zu bestimmten Zeiten, nachdem der Areopag beseitigt worden war, nichts außer durch Beschlüsse und Entscheidungen des Volkes taten, da sie keine unterschiedlichen Grade der Würde hatten, bewahrte der Staat nicht seine eigene Ordnung.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agebant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
antea
antea: früher, vorher, before this
areopago
arere: dürr sein, trocken sein
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clientes
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cyrus
gyrus: Kreislinie, Reitbahn, die Gehirnwindung, ring
decretis
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
delectos
delectus: Auswahl, chosen, select, advisory staff
deligere: wählen, auswählen
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
distinctos
distinctus: streng gesondert, distinct
distinguere: unterscheiden, trennen
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expetenda
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inest
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iustissimus
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mihi
mihi: mir
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
per
per: durch, hindurch, aus
perses
perses: Perser
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
regeretur
regere: regieren, leiten, lenken
regerere: zurücktragen
reguntur
regere: regieren, leiten, lenken
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rex
rex: König
sapientissimusque
que: und
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
scitis
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
si
si: wenn, ob, falls
similitudo
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum