Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  364

Hoc in omnibus item partibus orationis evenit, ut utilitatem ac prope necessitatem suavitas quaedam et lepos consequatur; clausulas enim atque interpuncta verborum animae interclusio atque angustiae spiritus attulerunt: id inventum ita est suave, ut, si cui sit infinitus spiritus datus, tamen eum perpetuare verba nolimus; id enim auribus nostris gratum est inventum, quod hominum lateribus non tolerabile solum, sed etiam facile esse posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robert.926 am 05.11.2022
In allen Teilen der Rede geschieht es ebenso, dass der Nützlichkeit und fast Notwendigkeit eine gewisse Süße und Reiz folgt; denn die Satzschlüsse und Satzunterbrechungen der Worte haben das Abschneiden des Atems und die Enge des Atmens hervorgebracht: Diese Erfindung ist so süß, dass, wenn jemandem unendlicher Atem gegeben würde, wir dennoch nicht wollten, dass er Worte fortlaufend macht; denn diese Erfindung ist unseren Ohren angenehm, die für die Seiten der Menschen nicht nur erträglich, sondern sogar leicht sein könnte.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
suavitas
suavitas: Annehmlichkeit, Annehmlichkeit, attractiveness
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
lepos
lepos: Feinheit, grace
consequatur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
clausulas
clausula: Schluß, Klausel
enim
enim: nämlich, denn
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
interpuncta
interpunctum: EN: interpunctuation
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
interclusio
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
angustiae
angustia: Engpass, Enge
angustiae: Beschränktheit, Enge, Kürze, Beschränktheit
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
attulerunt
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
inventum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suave
suavis: angenehm, pleasant, gratifying, sweet
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
infinitus
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
datus
dare: geben
datus: das Geben
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
perpetuare
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
nolimus
nolle: nicht wollen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
enim
enim: nämlich, denn
auribus
auris: Ohr
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
gratum
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
crates: Geflecht, Dank
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inventum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
lateribus
later: Backstein, Ziegel
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
non
non: nicht, nein, keineswegs
tolerabile
tolerabilis: erträglich, tragbar, vertretbar
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum