Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  363

Columnae templa et porticus sustinen; tamen habent non plus utilitatis quam dignitatis: capitoli fastigium illud et ceterarum aedium non venustas, sed necessitas ipsa fabricata est; nam, cum esset habita ratio, quem ad modum ex utraque tecti parte aqua delaberetur, utilitatem templi fastigi dignitas consecuta est; ut, etiam si in caelo capitolium statueretur, ubi imber esse non posset, nullam sine fastigio dignitatem habiturum fuisse videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.l am 08.11.2014
Säulen tragen Tempel und Vorhallen, und doch sind sie ebenso sehr dem Erscheinungsbild wie der Funktion verpflichtet. Der berühmte Giebel des Kapitols und anderer Gebäude wurde nicht um der Schönheit willen gestaltet - er entstand aus Notwendigkeit. Als sie herausfinden mussten, wie Wasser von beiden Seiten des Daches ablaufen kann, folgte die würdevolle Erscheinung des Tempelgiebels ganz natürlich aus dieser praktischen Anforderung. Tatsächlich würde das Kapitol selbst dann, wenn man es in den Himmel versetzen würde, wo es nie regnet, ohne seinen Giebel unvornehm wirken.

von frederick863 am 08.12.2020
Säulen tragen Tempel und Portiken; dennoch haben sie nicht mehr Nutzen als Würde: Jenes Giebeldreieck des Kapitols und anderer Gebäude hat nicht die Schönheit, sondern die Notwendigkeit selbst geschaffen; denn als man darüber nachdachte, wie das Wasser von beiden Seiten des Daches abfließen könnte, folgte die Würde des Tempelgiebels seiner Nützlichkeit; so dass, selbst wenn das Kapitol am Himmel platziert würde, wo kein Regen existieren könnte, es ohne Giebeldreieck keine Würde zu haben schiene.

Analyse der Wortformen

Columnae
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
et
et: und, auch, und auch
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
non
non: nicht, nein, keineswegs
plus
multum: Vieles
plus: mehr
utilitatis
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
capitoli
capitum: EN: fodder for cattle
capitulum: Köpfchen
fastigium
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
et
et: und, auch, und auch
ceterarum
ceterus: übriger, anderer
aedium
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
non
non: nicht, nein, keineswegs
venustas
venustus: schön, reizend, attraktiv, lieblich
venustare: EN: make lovely/attractive
venustas: Anmut, Schönheit, Anmut, charm, grace
sed
sed: sondern, aber
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fabricata
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
modum
modus: Art (und Weise)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
tecti
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
aqua
aqua: Wasser
delaberetur
delabi: fallen, hinfallen, descend
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
fastigi
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
consecuta
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caelo
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
statueretur
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
imber
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum