Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  326

Modus autem nullus est florentior in singulis verbis neque qui plus luminis adferat orationi; nam illud, quod ex hoc genere profluit non est in uno verbo translato, sed ex pluribus continuatis conectitur, ut aliud dicatur, aliud intellegendum sit: neque me patiar iterum ad unum scopulum ut olim classem achivom offendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.i am 12.09.2024
Überdies gibt es keine Methode, die blühender in einzelnen Wörtern wäre noch die der Rede mehr Licht verleiht; denn das, was aus dieser Art hervorgeht, liegt nicht in einem übertragenen Wort, sondern wird aus mehreren fortlaufenden zusammengefügt, so dass etwas gesagt wird, während etwas anderes verstanden werden muss: Und ich werde nicht zulassen, dass ich abermals gegen einen Felsen stoße, wie einst die Flotte der Achäer.

von linea.905 am 16.03.2015
Keine Stilart ist blühender in der Wortwahl oder bringt mehr Klarheit in die Rede. Die Wirkung, die aus dieser Technik hervorgeht, findet sich nicht in einer einzelnen Metapher, sondern entsteht durch das Verbinden mehrerer Wörter in Folge, wobei eines gesagt, aber etwas anderes gemeint wird. Ich werde nicht wieder denselben Fehler machen, wie damals, als die griechische Flotte gegen jenen Felsen prallte.

Analyse der Wortformen

Modus
modus: Art (und Weise)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
florentior
florens: blühend, flowering
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sinere: lassen, zulassen, erlauben
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
plus
multum: Vieles
plus: mehr
luminis
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
adferat
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
orationi
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
nam
nam: nämlich, denn
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
profluit
profluere: hervorströmen, entlangfließen, voranfließen
non
non: nicht, nein, keineswegs
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
translato
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatare: EN: offer
sed
sed: sondern, aber
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
pluribus
plus: mehr
continuatis
continuari: EN: encounter, meet with
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuatus: EN: uninterrupted/unbroken
conectitur
conectere: zusammenknüpfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aliud
alius: der eine, ein anderer
dicatur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
aliud
alius: der eine, ein anderer
intellegendum
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
me
me: mich
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
scopulum
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
offendere
offendere: verletzten, anstoßen, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum