Quamquam non haec ita statuo atque decerno, ut desperem latine ea, de quibus disputavimus, tradi ac perpoliri posse, patitur enim et lingua nostra et natura rerum veterem illam excellentemque prudentiam graecorum ad nostrum usum moremque transferri, sed hominibus opus est eruditis, qui adhuc in hoc quidem genere nostri nulli fuerunt; sin quando exstiterint, etiam graecis erunt anteponendi.
von marvin977 am 11.05.2014
Obwohl ich dies nicht so festlege und beschließe, dass ich verzweifle, dass die Dinge, über die wir verhandelt haben, auf Lateinisch überliefert und verfeinert werden können, denn sowohl unsere Sprache als auch die Natur der Dinge erlauben, dass die alte und vortreffliche Weisheit der Griechen zu unserem Gebrauch und unserer Gewohnheit übertragen wird, bedarf es gelehrter Männer, die bislang in dieser Hinsicht keine von uns waren; doch wenn sie jemals erscheinen werden, werden sie würdig sein, sogar vor den Griechen gestellt zu werden.
von marc.f am 19.09.2020
Ich sage nicht, dass es unmöglich wäre, diese Themen, über die wir gesprochen haben, auf Lateinisch auszudrücken und zu verfeinern. Tatsächlich erlauben sowohl unsere Sprache als auch die Natur der Dinge, diese alte und bemerkenswerte griechische Weisheit unseren eigenen Praktiken anzupassen. Wir brauchen dafür nur gebildete Menschen, und bisher hatten wir keine Experten auf diesem Gebiet. Aber wenn solche Experten auftauchen, werden sie die Griechen wahrscheinlich sogar übertreffen.