Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  639

Ex reo, reos appello, quorum res est, quae significent bonum virum, quae liberalem, quae calamitosum, quae misericordia dignum, quae valeant contra falsam criminationem; ex adversario eisdem ex locis fere contraria; ex re, si crudelis, si nefanda, si praeter opinionem, si immerito, si misera, si ingrata, si indigna, si nova, si quae restitui sanarique non possit; ex eis autem, apud quos agetur, ut benevolos beneque existimantis efficiamus, quod agendo efficitur melius quam rogando.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas915 am 09.03.2018
Bei der Behandlung von Angeklagten spreche ich deren Fälle an, indem ich Eigenschaften hervorhebe, die sie als gute Menschen, großzügig, unglücklich oder sympathisch erweisen - Eigenschaften, die falschen Anschuldigungen entgegenwirken können. Für die Gegenseite wende ich ähnliche Ansätze an, jedoch mit entgegengesetzten Wirkungen. Bezüglich des Falls selbst betone ich, wenn er Grausamkeit, Bosheit, unerwartete Ereignisse, unfaire Behandlung, Leiden, Undankbarkeit, Unwürdigkeit, beispiellose Umstände oder unwiderbringlichen Schaden beinhaltet. Was die Richter betrifft, können wir deren Wohlwollen und günstige Meinung besser durch unsere Handlungen gewinnen als durch direkte Bitten.

von finya.847 am 23.11.2023
Vom Angeklagten rufe ich Angeklagte auf, deren Sache es ist, welche einen guten Mann bezeichnen, welche einen großzügigen Mann, welche einen unglücklichen Mann, welche einen Mannes würdig des Erbarmens, welche Dinge gegen falsche Anschuldigung sprechen; vom Gegner, aus nahezu denselben Themen, entgegengesetzte Dinge; von der Sache selbst, wenn grausam, wenn abscheulich, wenn über die Erwartung hinaus, wenn unverdient, wenn elend, wenn undankbar, wenn unwürdig, wenn beispiellos, wenn etwas, das nicht wiederhergestellt und geheilt werden kann; zudem von jenen, vor denen der Fall verhandelt wird, dass wir sie wohlwollend und wohlgesonnen machen, was besser durch Handeln als durch Bitten erreicht wird.

Analyse der Wortformen

adversario
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
agendo
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agetur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
appello
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appello:
appellum: EN: appeal
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beneque
be: EN: baa (sound made by sheep)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
benevolos
benevolus: wohlwollend, kind, benevolent, friendly, devoted, friend
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
calamitosum
calamitosus: verheerend, elend
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
contraria
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
criminationem
criminatio: Beschuldigung, Verdächtigung, complaint, charge, indictment
crudelis
crudelis: grausam
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
efficiamus
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
efficitur
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimantis
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
falsam
fallere: betrügen, täuschen
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
immerito
immerito: EN: unjustly
immeritus: der etwas nicht verdient
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
ingrata
ingratus: undankbar, unangenehm
liberalem
liberalis: freigebig, edel, freundlich, frei, die Freiheit betreffend
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
misera
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
nefanda
nefandus: unsäglich, wicked
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reo
reus: Angeklagter, Sünder
reos
reus: Angeklagter, Sünder
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rogando
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sanarique
que: und
sanare: heilen, bessern
si
si: wenn, ob, falls
significent
significare: Zeichen geben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valeant
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum