Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  531

Valde autem ridentur etiam imagines, quae fere in deformitatem aut in aliquod vitium corporis ducuntur cum similitudine turpioris: ut meum illud in helvium manciam iam ostendam cuius modi sis, cum ille ostende, quaeso; demonstravi digito pictum gallum in marian scuto cimbrico sub novis distortum, eiecta lingua, buccis fluentibus; risus est commotus; nihil tam manciae simile visum est; ut cum tito pinario mentum in dicendo intorquenti: tum ut diceret, si quid vellet, si nucem fregisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louise.868 am 22.06.2017
Auch Bilder werden sehr belacht, die meist zur Verzerrung oder zu einem körperlichen Makel mit Ähnlichkeit zu etwas Hässlicherem gezeichnet werden: wie meine Bemerkung zu Helvius Mancia: Jetzt werde ich zeigen, was für einer du bist, als er sagte: Zeig, bitte; ich zeigte mit dem Finger auf einen gemalten Gallier auf dem Cimbrischen Schild des Marius unter den Neuen Läden, verzerrt, mit herausgestreckter Zunge, mit hängenden Wangen; Gelächter wurde ausgelöst; nichts schien Mancia so ähnlich; ebenso wie bei Titus Pinarius, der sein Kinn beim Sprechen verdrehte: dann sollte er sagen, wenn er etwas sagen wollte, wenn er eine Nuss knacken würde.

von lilly.833 am 30.04.2021
Menschen finden es sehr lustig, wenn Vergleiche gezogen werden, die körperliche Makel oder Missbildungen betonen, indem man sie mit etwas noch Hässlicherem vergleicht. Als zum Beispiel Helvius Mancia mich herausforderte und sagte: „Zeig mir bitte", nachdem ich erklärt hatte, „Ich werde dir zeigen, was für ein Mensch du bist", zeigte ich auf eine gemalte Gestalt eines Galiers auf dem Cimbrischen Schild des Marius - eine verzerrte Figur mit herausgestreckter Zunge und schlaffen Wangen. Das brachte großes Gelächter, weil nichts Mancia ähnlicher sehen konnte. Ebenso, als Titus Pinarius beim Sprechen sein Kinn verdrehte, scherzte jemand, dass er, wenn er etwas sagen wolle, zunächst eine Nuss knacken müsse.

Analyse der Wortformen

aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
buccis
bucca: Backe, mouth
cimbrico
cimbricus: EN: Cimbrian
commotus
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
corporis
corpus: Körper, Leib
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deformitatem
deformitas: Häßlichkeit, Verunstaltung, deformity, blemish, disfigurement, impropriety, lack of good taste (speech/writing)
demonstravi
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
digito
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
distortum
distorquere: verdrehen
distortus: verdreht
ducuntur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eiecta
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
ejicere: EN: cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit
ejectare: EN: cast out
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fluentibus
fluere: fließen, dahinfließen
fregisset
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
gallum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
helvium
he: EN: he
heluari: EN: spend immoderately (eating/luxuries)
lues: ansteckende Krankheit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intorquenti
intorquere: hineindrehen
lingua
lingua: Sprache, Zunge
manciae
mancus: verstümmelt, crippled
manciam
mancus: verstümmelt, crippled
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
man: EN: manna
mentum
mentum: Kinn
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
meum
meus: mein
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
nihil
nihil: nichts
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nucem
nux: Nuss, Nuß
ostendam
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
ostende
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pictum
pingere: malen, darstellen
pictus: bemalt, gezeichnet
pinario
pinus: Fichte, Kiefer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ridentur
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus
risus: Lachen, Lächeln
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
scuto
scutum: Langschild, Schild
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
simile
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
similitudine
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sub
sub: unter, am Fuße von
tam
tam: so, so sehr
tito
titus: EN: Titus
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turpioris
turpis: schändlich, hässlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valde
valde: sehr, stark, heftig
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
vitium
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitis: Weinrebe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum