Atque ego hoc ex eis saepe audivi, cum dicerent pergratum atheniensis et sibi fecisse et multis principibus civitatis, quod, cum ad senatum legatos de suis maximis rebus mitterent, tris illius aetatis nobilissimos philosophos misissent, carneadem et critolaum et diogenem; itaque eos, dum romae essent, et a se et ab aliis frequenter auditos; quos tu cum haberes auctores, antoni, miror cur philosophiae sicut zethus ille pacuvianus prope bellum indixeris.
von Karl am 23.09.2016
Und ich habe dies oft von ihnen gehört, wenn sie sagten, dass die Athener etwas sehr Erfreuliches sowohl für sich selbst als auch für viele führende Männer des Staates getan hätten, weil sie, als sie Gesandte an den Senat wegen ihrer wichtigsten Angelegenheiten schickten, drei der edelsten Philosophen jener Zeit gesandt hätten: Carneades, Critolaus und Diogenes; und so wurden diese Männer, während sie in Rom waren, sowohl von ihnen als auch von anderen häufig gehört; wenn du diese als Autoritäten hattest, Antonius, wundere ich mich, warum du der Philosophie fast den Krieg erklärt hast, wie jener Pacuvianische Zethus.
von rayan.926 am 02.11.2014
Ich habe sie oft davon erzählen hören, wie die Athener ihnen und vielen führenden Bürgern einen großen Gefallen erwiesen hatten, als sie Botschafter an den Senat über ihre wichtigsten Angelegenheiten sandten. Sie hatten drei der bedeutendsten Philosophen ihrer Zeit gesandt: Carneades, Critolaus und Diogenes. Während diese Philosophen in Rom waren, besuchten viele Menschen, einschließlich ihrer selbst, häufig ihre Vorlesungen. Daher, Antonius, da du solche Autoritäten zur Verfügung hast, wundere ich mich, dass du der Philosophie praktisch den Krieg erklärt hast, ganz wie Zethus in Pacuvius' Stück.