Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  117

Sed ne latius hoc vobis patere videatur, haec dumtaxat in graecis intellego, quae ipsi, qui scripserunt, voluerunt vulgo intellegi: in philosophos vestros si quando incidi, deceptus indicibus librorum, qui sunt fere inscripti de rebus notis et inlustribus, de virtute, de iustitia, de honestate, de voluptate, verbum prorsus nullum intellego; ita sunt angustis et concisis disputationibus inligati; poetas omnino quasi alia quadam lingua locutos non conor attingere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.843 am 09.06.2016
Aber um keinen falschen Eindruck zu erwecken, verstehe ich nur jene griechischen Texte, die ihre Autoren für das allgemeine Verständnis vorgesehen haben. Wenn ich zufällig Ihre philosophischen Werke in die Hand nehme, getäuscht von ihren Titeln, die typischerweise versprechen, vertraute und wichtige Themen wie Tugend, Gerechtigkeit, moralisches Verhalten und Lust zu diskutieren, kann ich kein einziges Wort verstehen. Sie sind so verwickelt in ihren engen und komplizierten Argumenten. Was die Dichter betrifft, versuche ich gar nicht erst, sie zu lesen - es ist, als würden sie eine völlig andere Sprache sprechen.

von diana.a am 26.01.2015
Doch damit dies nicht zu weit gefasst erscheine, verstehe ich dergleichen nur in griechischen Texten, die deren Verfasser selbst dem gemeinen Volk verständlich machen wollten: Sollte ich je auf Eure Philosophen stoßen, getäuscht von den Inhaltsverzeichnissen der Bücher, die zumeist über bekannte und bedeutende Gegenstände handeln - über Tugend, über Gerechtigkeit, über Ehrenhaftigkeit, über Lust - so verstehe ich schlechterdings kein Wort; derart sind sie in enge und prägnante Erörterungen verstrickt; die Dichter, die gleichsam in einer ganz anderen Sprache sprechen, wage ich gar nicht zu berühren.

Analyse der Wortformen

alia
alius: der eine, ein anderer
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
angustis
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
attingere
attingere: berühren
concisis
concidere: umfallen, zusammenbrechen
concisus: EN: cut up/off
conor
conari: versuchen, unternehmen, wagen
de
de: über, von ... herab, von
de: über, von ... herab, von
de: über, von ... herab, von
de: über, von ... herab, von
de: über, von ... herab, von
deceptus
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
deceptus: EN: deception
disputationibus
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, debate, dispute, argument
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
fari: sprechen, reden
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
graecis
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honestate
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, integrity, honesty
honestare: ehren (mit)
honestari: EN: be earnest/serious/grave
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidi
incidere: hineinfallen, sich ereignen
indicibus
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
inligati
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
inlustribus
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
inscripti
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intellego
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
latius
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
latius: EN: Latin
librorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lingua
lingua: Sprache, Zunge
locutos
loqui: reden, sprechen, sagen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notis
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
novisse: kennen
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
philosophos
philosophus: philosophisch, Philosoph
poetas
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scripserunt
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
verbum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vestros
vester: euer, eure, eures
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vobis
vobis: euch
voluerunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
vulgo
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum