Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  285

Equidem mihi hoc subsidium iam inde ab adulescentia comparavi, non solum ad causarum usum forensem, sed etiam ad decus atque ornamentum senectutis, ut, cum me vires, quod fere iam tempus adventat, deficere coepissent, ista ab solitudine domum meam vindicarem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celina.y am 05.09.2017
Seit meiner Jugend habe ich mir diese Ressource aufgebaut, nicht nur für meine Arbeit in den Gerichtssälen, sondern auch um meinem Alter Würde und Schönheit zu verleihen, sodass ich, wenn meine Kräfte zu schwinden beginnen - und diese Zeit rückt nun näher - die Einsamkeit von meinem Haus fernhalten kann.

von klara.o am 23.09.2019
Wahrlich, ich habe mir diese Ressource bereits seit der Jugend vorbereitet, nicht nur für den forensischen Gebrauch von Fällen, sondern auch zur Ehre und Zierde des Alters, sodass, wenn meine Kräfte, die die Zeit nun fast erreicht, zu schwinden beginnen sollten, ich mein Haus vor Einsamkeit beschützen könnte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adulescentia
adulescentia: Jugend
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
adventat
adventare: EN: approach, come to, draw near
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
causarum
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
coepissent
coepere: anfangen, beginnen
comparavi
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deficere
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
deficare: EN: deify, make one a god, remove dregs/impurities from
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
fari: sprechen, reden
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
forensem
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ire: laufen, gehen, schreiten
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ista
iste: dieser (da)
me
me: mich
meam
meus: mein
mihi
mihi: mir
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ornamentum
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
senectutis
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
solitudine
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vindicarem
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
vires
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virere: grün sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum