Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  176

Hanc ego absolutionem perfectionemque in oratore desiderans, a qua ipse longe absum, facio impudenter; mihi enim volo ignosci, ceteris ipse non ignosco; nam qui non potest, qui vitiose facit, quem denique non decet, hunc, ut apollonius iubebat, ad id, quod facere possit, detrudendum puto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ella923 am 06.09.2018
Obwohl ich von einem öffentlichen Redner diesen Grad an Vollständigkeit und Perfektion fordere – und dabei selbst weit davon entfernt bin, ihn zu erreichen – weiß ich, dass ich unvernünftig bin. Ich möchte, dass andere meine Fehler entschuldigen, während ich die Fehler anderer nicht entschuldige. Gemäß der Empfehlung des Apollonius bin ich der Ansicht, dass jemand, dem die Fähigkeit fehlt, der schlecht performt oder einfach nicht dafür geeignet ist, zu einer Tätigkeit gelenkt werden sollte, die er tatsächlich gut ausführen kann.

Analyse der Wortformen

Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ego
ego: ich
absolutionem
absolutio: Freisprechung, Vollkommenheit, Vollendung, Vollständigkeit, completion
perfectionemque
perfectio: Vollendung, Vollkommenheit
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oratore
orator: Redner, Sprecher
desiderans
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desiderans: EN: greatly desired or missed
a
a: von, durch, Ah!
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
absum
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absus: EN: wad (of wool)
absum: abwesend, weg, fort, frei, fehlen
facio
facere: tun, machen, handeln, herstellen
impudenter
impudenter: EN: shamelessly, impudently
mihi
mihi: mir
enim
enim: nämlich, denn
volo
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)
ignosci
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ceteris
ceterus: übriger, anderer
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
non
non: nicht, nein, keineswegs
ignosco
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
nam
nam: nämlich, denn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
vitiose
vitiosus: fehlerhaft
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
non
non: nicht, nein, keineswegs
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
detrudendum
detrudere: hinabstoßen, wegstoßen, verdrängen, vertreiben, hindrängen, hineintreiben
puto
putus: Knabe, rein, unverfälscht
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum