Hic omnes adsensi significare inter sese et conloqui coeperunt; fuit enim mirificus quidam in crasso pudor, qui tamen non modo non obesset eius orationi, sed etiam probitatis commendatione prodesset.
von lion.n am 01.10.2022
Hier begannen alle, die zugestimmt hatten, einander Zeichen zu geben und zu sprechen; denn es war eine gewisse wunderbare Bescheidenheit in Crassus, die dennoch seine Beredsamkeit nicht nur nicht behinderte, sondern durch die Empfehlung seiner Integrität sogar begünstigte.
von carlo.834 am 24.09.2021
In diesem Moment begannen alle Anwesenden, einander zuzunicken und miteinander zu sprechen; Crassus besaß einen bemerkenswerten Sinn für Bescheidenheit, der ihn nicht etwa beim Sprechen behinderte, sondern ihm durch die Empfehlung seiner Integrität tatsächlich half.