Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  301

Sed cum basilus m· satrium sororis filium nomen suum ferre voluisset eumque fecisset heredem, hunc dico patronum agri piceni et sabini; o turpe notam temporum nomen illorum, non erat aequum principes civis rem habere, ad satrium nihil praeter nomen pervenire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elea901 am 07.02.2014
Aber als Basilus wollte, dass Marcus Satrius, sein Schwestersohn, seinen Namen trage und ihn zum Erben machte, nenne ich diesen Mann den Patron des Picenischen und Sabinischen Gebiets; O schändliche Schmach dieser Zeit! Es war nicht rechtens, dass führende Bürger das Vermögen behielten, während Satrius nichts als den Namen erhielt.

von manuel.8955 am 19.09.2021
Als Basilus wollte, dass sein Neffe Marcus Satrius seinen Namen trage und ihn zum Erben einsetzte - dieser Mann, den ich nun den Herrscher der Picenum- und Sabiner-Regionen nenne - welch eien Schande für diese Zeit! Es war nicht gerecht, dass die führenden Bürger ihr Vermögen behielten, während Satrius nichts als den Namen bekam.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heredem
heres: Erbe
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
nihil
nihil: nichts
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notam
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
o
o: EN: Oh!
patronum
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
piceni
pica: Elster
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
Sed
sed: sondern, aber
sororis
soror: Schwester
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
turpe
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
voluisset
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum