Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  121

Hinc ille gyges inducitur a platone, qui cum terra discessisset magnis quibusdam imbribus, descendit in illum hiatum aeneumque equum, ut ferunt fabulae, animadvertit, cuius in lateribus fores essent; quibus apertis corpus hominis mortui vidit magnitudine invisitata anulumque aureum in digito; quem ut detraxit, ipse induit, erat autem regius pastor, tum in concilium se pastorum recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louise.s am 18.07.2024
Daher wird Gyges von Platon eingeführt, der, als die Erde durch gewisse große Regenfälle aufgerissen war, in diese Kluft hinabstieg und, wie die Geschichten erzählen, ein bronzenes Pferd bemerkte, an dessen Seiten Türen waren; nachdem diese geöffnet waren, sah er den Leichnam eines Toten von ungewöhnlicher Größe und einen goldenen Ring an dessen Finger; diesen, nachdem er ihn abgenommen hatte, zog er selbst an - er war überdies ein königlicher Hirte - und kehrte dann zur Versammlung der Hirten zurück.

Analyse der Wortformen

Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inducitur
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
a
a: von, durch, Ah!
platone
plato: Plato (Schüler des Sokrates)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
terra
terra: Land, Erde
discessisset
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
imbribus
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
descendit
descendere: herabsteigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
hiatum
hiare: klaffen
hiatus: Öffnung, Öffnung
aeneumque
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneus: ehern, of copper (alloy)
que: und
equum
equus: Pferd, Gespann
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fabulae
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
animadvertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lateribus
later: Backstein, Ziegel
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
corpus
corpus: Körper, Leib
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
invisitata
invisitatus: unbesucht, unseen
anulumque
anulus: Reifen, Ring, Reif
que: und
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
digito
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
detraxit
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
induit
induere: anziehen, anlegen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
regius
regius: königlich
pastor
pastor: Hirte, Pfarrer
tum
tum: da, dann, darauf, damals
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
pastorum
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pastor: Hirte, Pfarrer
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum