Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Inventione (II) (10)  ›  497

Nam tum inducitur comparatio, ut in eo, qui, cum lex aperiri portas noctu vetaret, aperuit quodam in bello et auxilia quaedam in oppidum recepit, ne ab hostibus opprimerentur, si foris essent, quod prope muros hostes castra haberent; tum relatio criminis, ut in eo milite, qui, cum communis lex omnium hominem occidere vetaret, tribunum militum suum , qui vim sibi afferre conaretur, occidit; tum remotio criminis, ut in eo, qui, cum lex, quibus diebus in legationem proficisceretur, praestituerat, quia sumptum quaestor non dedit, profectus non est; tum concessio per purgationem et per inprudentiam, ut in vituli immolatione, et per vim, ut in nave rostrata, et per casum, ut in eurotae magnitudine.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
afferre
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
aperiri
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
casum
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
comparatio
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, EN: construction, EN: comparison, weighing of merits, EN: preparation, making ready
conaretur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
concessio
concessio: Zugeständnis, Straferlaß, Bewilligung, EN: permission
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eurotae
eu: gut, EN: well done! bravo!
foris
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immolatione
immolare: opfern
immulatio: EN: offering
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducitur
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
inprudentiam
inprudentia: EN: ignorance
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legationem
legatio: Gesandtschaft, Abordnung, EN: embassy
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
Nam
nam: nämlich, denn
nave
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
noctu
noctu: nachts, EN: by night, at night
non
non: nicht, nein, keineswegs
occidere
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
opprimerentur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
remotio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
per
per: durch, hindurch, aus
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praestituerat
praestituere: vorher festsetzen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
proficisceretur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
purgationem
purgatio: Reinigung, EN: purification
quaestor
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
relatio
relatio: Bericht, das Hinführen, Bericht, EN: laying of matter before Senate, such motion, EN: narration, relating of events, recital, EN: reference to stan
remotio
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rostrata
rostratus: geschnäbelt, EN: having beaked prow
eurotae
rota: Rad
si
si: wenn, ob, falls
sumptum
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vetaret
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vituli
vitulus: Kalb, EN: calf
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum