Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (II)  ›  006

Cum autem dominatu unius omnia tenerentur neque esset usquam consilio aut auctoritati locus, socios denique tuendae rei publicae summos viros amisissem, nec me angoribus dedidi, quibus essem confectus, nisi iis restitissem, nec rursum indignis homine docto voluptatibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sebastian871 am 11.01.2017
Als jedoch durch die Herrschaft eines Mannes alles beherrscht wurde und nirgendwo Raum für Rat oder Autorität war, und ich schließlich die höchsten Männer als Verbündete zum Schutz der Republik verloren hatte, ergab ich mich weder den Qualen, durch die ich zugrunde gerichtet worden wäre, wenn ich ihnen nicht widerstanden hätte, noch den unwürdigen Vergnügungen eines gelehrten Mannes.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
dominatu
dominare: herrschen
dominatus: Tyrannei, Dominat, mastery, domain
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
tenerentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usquam
usquam: irgendwo, in any place
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auctoritati
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
tuendae
tueri: beschützen, behüten
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
summos
summus: höchster, oberster
viros
vir: Mann
amisissem
amittere: aufgeben, verlieren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
me
me: mich
angoribus
angor: Angst, Atemnot
dedidi
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
confectus
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
confectus: erschöpft
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
restitissem
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
rursum
rursum: EN: turned back, backward
indignis
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
homine
homo: Mann, Mensch, Person
docto
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
voluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum