Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  511

Sed quomodo in omni vita rectissime praecipitur, ut perturbationes fugiamus, id est motus animi nimios rationi non obtemperantes, sic eiusmodi motibus sermo debet vacare, ne aut ira existat aut cupiditas aliqua aut pigritia aut ignavia aut tale aliquid appareat, maximeque curandum est, ut eos, quibuscum sermonem conferemus, et vereri et diligere videamur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von HansZ am 09.04.2013
Aber wie in jedem Leben rechtmäßig gelehrt wird, dass wir Leidenschaften meiden sollten,[...] so muss das Gespräch frei von derartigen Gemütsbewegungen sein, damit weder Zorn aufkommt noch Antriebslosigkeit(Hendiadyoin) noch irgendetwas so beschaffenes erscheint; und ganz besonders muss man dafür sorgen, dass wir diejenigen, mit denen wir ein Gespräch führen werden, zu achten und zu schätzen scheinen.

von paulina.o am 27.11.2013
Wie wir im Leben zu Recht lernen, emotionale Aufwallungen zu vermeiden - jene übermäßigen Gefühle, die der Vernunft nicht folgen - so sollte auch unsere Sprache frei von solchen Emotionen sein. Wir sollten nicht nicht zulassen, dass Wut, Begierde, Trägheit, Feigheit oder Ähnliches durchscheinen. Vor allem müssen wir sicherstellen, dass wir im Gespräch mit anderen sowohl Respekt als auch Wärme zeigen.

von cleo829 am 17.12.2018
Wie im gesamten Leben am treffendsten vorgeschrieben wird, dass wir Gemütserregungen fliehen sollen – das heißt übermäßige Bewegungen des Geistes, die der Vernunft nicht gehorchen – ebenso sollte die Rede frei sein von Regungen dieser Art, damit weder Zorn noch irgendeine Begierde noch Trägheit noch Feigheit noch etwas dergleichen erscheine, und es muss ganz besonders darauf geachtet werden, dass wir denjenigen, mit denen wir uns unterhalten werden, sowohl Respekt als auch Wertschätzung entgegenzubringen scheinen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
quomodo
quomodo: wie?, auf welche Weise?
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
rectissime
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
praecipitur
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
perturbationes
perturbatio: Verwirrung, Befangenheit, Bestürzung
fugiamus
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
nimios
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
rationi
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtemperantes
obtemperare: gehorchen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
vacare
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
existat
existere: entstehen, erscheinen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cupiditas
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
pigritia
pigritia: Trägheit, sluggishness, laziness, indolence
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
tale
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
maximeque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
que: und
curandum
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curandus: EN: patient
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quibuscum
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
conferemus
conferre: zusammentragen, vergleichen
et
et: und, auch, und auch
vereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
et
et: und, auch, und auch
diligere
diligere: lieben, hochachten, achten
diligare: festbinden, festmachen
videamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum