Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  476

Nec vero audiendi sunt cynici aut se qui fuerunt stoici paene cynici qui reprehendunt et irrident, quod ea, quae turpia non sint, verbis flagitiosa ducamus, illa autem, quae turpia sunt, nominibus appellemus suis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan.o am 13.03.2016
Wir sollten weder den Zyniker noch jenen Stoikern Gehör schenken, die fast schon Zyniker waren, wenn sie uns kritisieren und verspotten, dass wir harmlose Dinge als skandalös in unserer Rede behandeln, während wir wahrhaft schamhafte Dinge bei ihren eigentlichen Namen nennen.

von domenic965 am 01.11.2013
Wahrlich dürfen weder die Cyniker noch jene, die Stoiker waren, fast schon Cyniker, nicht gehört werden, die tadeln und verspotten, dass wir das, was nicht schändlich ist, in Worten als skandalös betrachten, jene Dinge aber, die schändlich sind, bei ihren eigenen Namen nennen.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
audiendi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cynici
cynicus: Kyniker, Anhänger der Philosphie der Kyniker, zu den Kynikern gehörend
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stoici
stoicus: Stoiker
paene
paene: fast, beinahe, almost
cynici
cynicus: Kyniker, Anhänger der Philosphie der Kyniker, zu den Kynikern gehörend
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reprehendunt
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
et
et: und, auch, und auch
irrident
irridere: auslachen, verspotten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
turpia
turpis: schändlich, hässlich
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
non
non: nicht, nein, keineswegs
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
flagitiosa
flagitiosus: schändlich, shameful
ducamus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
turpia
turpis: schändlich, hässlich
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nominibus
nomen: Name, Familienname
appellemus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum